<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5851696736624981256</id><updated>2012-02-16T10:52:04.143-03:00</updated><title type='text'>Portuguese - Spanish - English</title><subtitle type='html'>Translation Services</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesdeportugues-eng.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5851696736624981256/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesdeportugues-eng.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Sonia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02436951631583452499</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/SotLsYxQ7iI/AAAAAAAAAbo/W8o0T0RMxAo/S220/Bar-Colonia-09-1.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5851696736624981256.post-2270033838016521869</id><published>2008-01-11T16:17:00.000-02:00</published><updated>2008-01-29T20:18:27.612-02:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/R4yz3VlyGkI/AAAAAAAAAHw/0FJVr2d4UIA/s1600-h/P1010017.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5155693436702169666" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/R4yz3VlyGkI/AAAAAAAAAHw/0FJVr2d4UIA/s200/P1010017.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/R4eyzllyGeI/AAAAAAAAAHA/XPQNxyp4kGI/s1600-h/P1010017.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#993300;"&gt;&lt;strong&gt;Sonia Rodríguez Mella&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;More than fifteen years of experience in the translation of texts in English, Spanish and Portuguese languages. Across prestigious agencies and national and foreign publishing houses I have had the privilege of taking part in projects of translation for important companies and institutions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Petrobras - Techint - Exiros - Perez Companc -Tenaris - Astra - YPF - Citigroup - Citicorp - Citibank - Revista Noticias - Berlitz - Microsoft - Amdocs - Covance - CPCECABA (Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires) - CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) - Acme Agency S.A. - Editora Ediouro - Editora Maltese - Telecom Portugal - Telecom Brasil - Telecom España&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#993300;"&gt;&lt;strong&gt;Academic Education&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;University of Buenos Aires&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;1974-1980    University of  Buenos Aires  (UBA). Economics Faculty.&lt;br /&gt;                       Degree: Public Accountant&lt;br /&gt;1981-1983    University of Buenos Aires (UBA). Social. Sciences Faculty&lt;br /&gt;                       Career: Anthropology.&lt;br /&gt;1969-1973    Superior School on Business Carlos Pellegrini (UBA). Degree: Commercial          &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;                       Technician - Bachelor&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;FUNCEB (ex Brazilian Studies Center), from 1981: Regular Course on Brazilian Language, Socioeconomic History, Geography, Literary translation, Conversation&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;English &amp;amp; French: Regular Course&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#993300;"&gt;Honors and Distinctions&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;1983 &lt;strong&gt;Golden Medal Award&lt;/strong&gt; from Brazilian Consulate. The best average 1º, 2º y 3º years and 1º Award to the best average 3º year FUNCEB.&lt;br /&gt;1982 Banco Real - Aerolíneas Argentinas. 1º Award to the best average 2º year FUNCEB.&lt;br /&gt;1981 Banco Itaú. 2º Award to the best average 1º year FUNCEB&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993300;"&gt;Experience&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Literary Texts, Press Releases, Management, Human Resources, Environment, Ecology, Industrial Safety, Marketing, IT, Guides, Budgets, Business, Finance, Web Sites, Reports, Balance Sheets, Accounting, Economy, Brochures, Glossary &amp;amp; Dictionnary production, Summary of Publications.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#993300;"&gt;Work Published&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1999 - Diccionario ACME esp-port/port-esp&lt;br /&gt;Bilingual Dictionary spanish/portuguese-portuguese/spanishPublishing company: Acme Agency S.A. (Argentina). It includes glossaries, compendios gramatical clauses, letters &amp;amp; CV simples in both languages. Revision: Editora Nova Fronteira (Brazil) - 811 pg.&lt;br /&gt;1985 - Translation and adaptation to Spanish. Tittle: Matheus, o Duende e a Bruxinha Boa (Mateo, el duende y la brujita buena). Author: Esther Cohen. Publishing Company: Editora Maltese (Brazil) - Acme Agency S.A. (Argentina)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#993300;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;CONTACT&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="mailto:smella@fibertel.com.ar"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt;smella@fibertel.com.ar&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt; - &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="mailto:smella@translate.com.br"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;strong&gt;smella@translate.com.br&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Argentina - Brasil&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5851696736624981256-2270033838016521869?l=traduccionesdeportugues-eng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesdeportugues-eng.blogspot.com/feeds/2270033838016521869/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5851696736624981256&amp;postID=2270033838016521869' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5851696736624981256/posts/default/2270033838016521869'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5851696736624981256/posts/default/2270033838016521869'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesdeportugues-eng.blogspot.com/2008/01/sonia-rodrguez-mella-more-than-fifteen.html' title=''/><author><name>Sonia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02436951631583452499</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/SotLsYxQ7iI/AAAAAAAAAbo/W8o0T0RMxAo/S220/Bar-Colonia-09-1.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_mTPIgcV2MJQ/R4yz3VlyGkI/AAAAAAAAAHw/0FJVr2d4UIA/s72-c/P1010017.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
